天堂呦呦成人AV片国产,日韩经典第一页,亚洲欧洲有码无码,国产在线观看黄色入口

<delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
          <delect id="yho6b"><noframes id="yho6b">
          <label id="yho6b"></label>
          <delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
              <samp id="yho6b"></samp>
              <delect id="yho6b"></delect>
              <delect id="yho6b"></delect><delect id="yho6b"></delect>
                <delect id="yho6b"></delect>

                   

                  首頁(yè) > 讀書(shū) > 好書(shū)推薦

                  中國(guó)關(guān)鍵詞,講好中國(guó)故事的支點(diǎn)

                  2015-01-15 14:53:42 來(lái)源:人民日?qǐng)?bào) 魏哲哲

                    中聯(lián)部當(dāng)代世界研究中心主任孫海燕指出,“構(gòu)建融通中外話語(yǔ)體系是一個(gè)滾動(dòng)的全鏈條的過(guò)程,要抓住關(guān)切去研究、融通中外去解讀,再去傳播、回饋、修正,我們下一步要從全鏈條的角度使勁。”

                    中國(guó)外文局局長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院院長(zhǎng)周明偉指出了工作中面臨的四個(gè)挑戰(zhàn):

                     “有關(guān)中國(guó)核心詞的研究,相當(dāng)一部分精力集中在傳統(tǒng)的中國(guó)文化文明,中國(guó)的文學(xué)、醫(yī)學(xué)、歷史、哲學(xué)、語(yǔ)言等。要向國(guó)際社會(huì)解釋好這種形式的中國(guó)聲音和表 達(dá),首先要解決的不是外語(yǔ),是中文,是對(duì)這些最新中文表達(dá)本身的理解,我覺(jué)得這就是一個(gè)挑戰(zhàn);第二,是大數(shù)據(jù)帶來(lái)的翻譯本身遇到的挑戰(zhàn),對(duì)受眾定位不清, 未集中精力解決最需翻譯清楚的內(nèi)容,這些問(wèn)題如不認(rèn)真思考和應(yīng)對(duì),中國(guó)聲音始終傳不出去;第三,依然有挑戰(zhàn)的是目前中文起草和外文翻譯之間的距離還很遠(yuǎn), 機(jī)制還沒(méi)有建立起來(lái);第四,延伸的資源還較少。”

                    打造中國(guó)價(jià)值觀的“維基百科”

                    “不是所有人都看得懂中國(guó),對(duì)生活在 不同的政治、經(jīng)濟(jì)、文化環(huán)境里的人,我們的表達(dá)不是所有人能明白。”中國(guó)譯協(xié)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)、中國(guó)翻譯研究院副院長(zhǎng)唐聞生強(qiáng)調(diào),“中國(guó)關(guān)鍵詞項(xiàng)目是很多人努力 的成果,同時(shí),我們還不能止于此。不僅要有增補(bǔ),還要有修改;要保留一個(gè)暢通的渠道,有一個(gè)互動(dòng),不斷地進(jìn)行更迭。”

                    針對(duì)哲學(xué)共性和歷 史傳承問(wèn)題,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中國(guó)海外漢學(xué)研究中心主任張西平建議:“哲學(xué)共性非常重要,傳播的時(shí)候,既要講自己,也要講人家。要從人類共同的智慧,從共性 的角度入手。也要注意歷史性,應(yīng)該在解釋當(dāng)代政治詞條時(shí),勾連歷史傳統(tǒng),還要注意由共性的出發(fā)再解釋個(gè)性。”

                    “從傳播學(xué)的角度,一個(gè)更前瞻性的建議是要打造中國(guó)價(jià)值觀的‘維基百科’。從長(zhǎng)遠(yuǎn)看,一方面要影響有影響的人——各國(guó)政要、學(xué)界精英人士,更重要方面是影響容易被影響的人,即青年受眾。” 史安斌指出。

                    另外,相關(guān)專家還對(duì)翻譯工作者前期參與問(wèn)題、加強(qiáng)對(duì)社交媒體的推廣的角度,對(duì)構(gòu)建融通中外話語(yǔ)體系提出了建設(shè)性意見(jiàn)。

                     中國(guó)關(guān)鍵詞,解讀著中國(guó),融通著世界。在今后的發(fā)展中,促進(jìn)中國(guó)關(guān)鍵詞的整理、譯介和傳播仍是一項(xiàng)長(zhǎng)期任務(wù)。以中國(guó)關(guān)鍵詞作為讀懂世界的支點(diǎn)和窗口,推 進(jìn)中華思想文化的傳播,維護(hù)文化主權(quán)、增強(qiáng)文化信心、促使傳播好中國(guó)聲音,講好中國(guó)故事,讓世界更好地讀懂中國(guó),我們充滿期待!