天堂呦呦成人AV片国产,日韩经典第一页,亚洲欧洲有码无码,国产在线观看黄色入口

<delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
          <delect id="yho6b"><noframes id="yho6b">
          <label id="yho6b"></label>
          <delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
              <samp id="yho6b"></samp>
              <delect id="yho6b"></delect>
              <delect id="yho6b"></delect><delect id="yho6b"></delect>
                <delect id="yho6b"></delect>

                   

                  首頁 > 讀書 > 書蟲侃書

                  中國文學在儒家文化圈流傳 古韻今聲情相通

                  2015-04-07 16:19:39 來源:光明日報

                    與白居易的詩作一樣,《三國演義》《水滸傳》《西游記》等中國古典小說也在日本影響深遠。“這些小說在17世紀就傳入日本,古代的日本百姓對書 中的精彩情節(jié)耳熟能詳。其中,又以《水滸傳》流傳最盛,甚至出現(xiàn)了解釋《水滸傳》詞語的《水滸傳解》《水滸傳譯解》!度龂萘x》本來在古代就流傳很廣, 近現(xiàn)代更得到吉川英治等作家的青睞,出現(xiàn)了十余種改寫本。”劉曉峰說,到了20世紀90年代,一款名為《三國志》的電腦游戲在日本流行開來,很多年輕人因 此成了“三國迷”。

                    據(jù)北京外國語大學中國海外漢學研究中心教授何明星統(tǒng)計,日本有1000多家大學圖書館收藏了《三國演義》的日譯本,而以《三國演義》故事為原型改寫、衍生的口袋書、插圖本、漫畫繪本在日本有4000種以上。

                    “越南人有崇拜關(guān)公的信仰,對劉備、關(guān)羽、張飛桃園結(jié)義的故事非常熟悉。”越南胡志明市國家大學講師張家權(quán)說,在越南語中,有些日常用語就來自 中國古典文學,比如,用“曹操”比喻生性多疑的人,用“豬八戒”比喻好吃懶做的人。而《金云翹傳》這部在越南文學史上具有重要地位的作品,就是以中國章回 小說《金云翹傳》為藍本經(jīng)過藝術(shù)加工創(chuàng)作而成的。

                    因為韓劇《來自星星的你》的熱播,劇中男主角都敏俊的“人生之書”《九云夢》為人們所熟知。其實,誕生于李氏朝鮮時期的漢文小說《九云夢》,不 僅在故事情節(jié)上借鑒了中國傳奇小說的元素,而且全書的歷史背景就設(shè)定在中國的唐代,書中大量成語、典故和社會風俗都帶有明顯的中國文化印記。

                    今聲:中國當代文學在儒家文化圈

                    2015年1月,韓國導演河正宇執(zhí)導的電影《許三觀》上映,取得了不俗的票房成績。這部由中國作家余華的小說《許三觀賣血記》改編而成的電影,讓不少國人感慨:在影視產(chǎn)業(yè)發(fā)達的韓國,竟然能看到中國當代文學作品的身影。

                    早在1999年,《許三觀賣血記》就在韓國翻譯出版。其后,余華的《活著》《世事如煙》《兄弟》《第七天》等小說也陸續(xù)在韓國出版,余華隨之成 為韓國讀者最為熟知的中國當代作家之一。此外,莫言的《生死疲勞》、蘇童的《碧奴》、畢飛宇的《青衣》、張煒的《古船》等大批中國當代知名作家的作品也都 被介紹到了韓國。

                  中國文學在儒家文化圈流傳 古韻今聲情相通