天堂呦呦成人AV片国产,日韩经典第一页,亚洲欧洲有码无码,国产在线观看黄色入口

<delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
          <delect id="yho6b"><noframes id="yho6b">
          <label id="yho6b"></label>
          <delect id="yho6b"><div id="yho6b"></div></delect>
              <samp id="yho6b"></samp>
              <delect id="yho6b"></delect>
              <delect id="yho6b"></delect><delect id="yho6b"></delect>
                <delect id="yho6b"></delect>

                   

                  首頁(yè) > 讀書(shū) > 秘史再現(xiàn)

                  陳安娜是莫言重要的女人

                  2013-01-25 16:26:47 來(lái)源:

                    如今,莫言無(wú)論走到哪里都是核心人物

                    前日,網(wǎng)上有消息稱(chēng)莫言的長(zhǎng)篇小說(shuō)《豐乳肥臀》影視改編權(quán)已經(jīng)被以1118萬(wàn)元賣(mài)出,并由張藝謀執(zhí)導(dǎo)。雖然這個(gè)消息最終被莫言的經(jīng)紀(jì)公司澄清是誤傳,但莫言作品的影視改編問(wèn)題還是受到了大家的關(guān)注。前天,記者采訪莫言的版權(quán)經(jīng)紀(jì)公司北京精典博維獲悉,只要莫言對(duì)合作導(dǎo)演和影視公司滿意,當(dāng)下至少能賣(mài)出3部作品的影視改編權(quán)。

                    《生死疲勞》《豐乳肥臀》

                    最受影視公司關(guān)注

                    北京精典博維出版策劃人張軒洋告訴記者,莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)之后,包括華誼兄弟、萬(wàn)達(dá)影視等近20家國(guó)內(nèi)影視公司對(duì)改編莫言作品有強(qiáng)烈的意向。作為莫言的“版權(quán)管家”,北京精典博維也積極與各大影視公司溝通影視改編權(quán)的問(wèn)題。其中,最為影視公司喜愛(ài)的作品是《生死疲勞》《豐乳肥臀》《檀香刑》《四十一炮》等作品。

                    張軒洋稱(chēng),精典博維正積極與萬(wàn)達(dá)影視溝通莫言作品的改編,萬(wàn)達(dá)影視有很強(qiáng)烈的改編意向,但是至今沒(méi)有確定要改編莫言的哪一部作品。張軒洋透露,有萬(wàn)達(dá)影視高層希望能改編《生死疲勞》!渡榔凇分v述的是“西門(mén)鬧”六道輪回的故事,故事的主角是驢、牛、豬、狗和猴等動(dòng)物,而萬(wàn)達(dá)影視方面希望用類(lèi)似于電影《少年派的奇幻漂流》的手法來(lái)表現(xiàn)這個(gè)故事。但是《少年派的奇幻漂流》上映之后,發(fā)現(xiàn)不太好借鑒,從而正在尋找最合適的改編原著或者方式。

                    除了《生死疲勞》被看重外,張軒洋還告訴記者,青島的一位制片人很想購(gòu)買(mǎi)莫言《四十一炮》的影視改編權(quán),華誼兄弟也提到了《豐乳肥臀》《生死疲勞》《檀香刑》等比較適合改編的作品。除了以上兩家公司,小馬奔騰和北京海瑞等影視公司也對(duì)莫言的作品表現(xiàn)出了極大的興趣。

                    至于莫言的作品能被哪位導(dǎo)演執(zhí)導(dǎo),張軒洋稱(chēng)現(xiàn)在還不好確定,擁有馮小剛的華誼兄弟和簽約張藝謀的萬(wàn)達(dá)影視都有強(qiáng)烈的意向,但是版權(quán)被買(mǎi)去之后,到底由哪位導(dǎo)演去拍,也是影視公司之后要想的事情。

                    莫言不看重版權(quán)費(fèi)

                    只關(guān)注改編質(zhì)量

                    莫言的作品改編被外界炒得沸沸揚(yáng)揚(yáng),他自己有什么態(tài)度?張軒洋告訴記者,作為公司影視版權(quán)的負(fù)責(zé)人,其部門(mén)會(huì)將與各大影視公司洽談的情況定期匯總起來(lái)給莫言看,最終與哪家公司合作哪部作品、影視版權(quán)費(fèi)怎么定都由莫言拍板。但是莫言為人非常低調(diào),他不希望自己再次受到關(guān)注,所以仍在謹(jǐn)慎對(duì)待作品的影視改編問(wèn)題。

                    不過(guò),張軒洋透露,莫言也沒(méi)有很抵抗討論影視改編問(wèn)題,從側(cè)面可以看出,莫言本人并不是很在乎自己的作品能賣(mài)多少錢(qián),只是希望能找到一家有實(shí)力的公司,讓有能力的、能深入理解自己作品的制作班底來(lái)改編,不希望自己的小說(shuō)被改編后完全變了味。

                    “從我們目前的洽談來(lái)看,只要莫言老師覺(jué)得改變細(xì)節(jié)、版權(quán)費(fèi)等各個(gè)方面的合作條件都很好,他能拍板賣(mài)掉版權(quán)的話,當(dāng)下能成交的至少有3部作品。但是,這畢竟是一個(gè)謹(jǐn)慎的事情,不能草率決定。”張軒洋補(bǔ)充道。師文靜

                    莫言之所以能夠斬獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),各國(guó)翻譯家可謂功不可沒(méi)。他的作品被廣泛翻譯后,提高了在世界上的影響力。莫言此次飛赴瑞典,特地以個(gè)人名義邀請(qǐng)了不少嘉賓,其中就有不少位翻譯家。他還不止一次地在不同場(chǎng)合表示,這是為了表達(dá)對(duì)他們工作的深深謝意。“翻譯的工作特別重要,我之所以獲得諾獎(jiǎng),離不開(kāi)各國(guó)翻譯者的創(chuàng)造性工作。有時(shí)候,翻譯比原創(chuàng)還要艱苦。”

                    在采訪中,莫言提到了以下幾名翻譯家,稱(chēng)贊他們“對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作出了很大貢獻(xiàn)”。其中有瑞典翻譯家陳安娜、美國(guó)的葛浩文先生、日本漢學(xué)家吉田富夫教授、意大利的李莎、麗塔,法國(guó)的杜特萊、沙德萊晨。

                  編輯:牛雪竹